Szubjektíven könyvekről, adaptációkról és miegymásról

Amikor leesik, hogy a várva várt külföldi könyv már megjelent magyarul is

Őszintén szólva nem mindig vagyok oda az örömtől, amikor a hazai könyvkiadók más borítóval adják ki a külföldön már megjelent könyvet. Szeretem, ha az eredeti borítóval jelenik meg kishazánkban és max akkor tudok a változtatás felett szemet hunyni, ha a miénk szebb, mint az eredeti. Ami amúgy többnyire nem jön össze.
Nem olyan rég épp egy könyvkiadónak ajánlottam itthon még nem megjelent, de jónak tűnő könyveket a figyelmükbe, amikor a böngészgetés közben leesett, hogy b.sszus, a régebben már felfedezett könyvek megjelentek itthon is, csak épp nem az eredeti borítóval és így elkerülték a figyelmemet.
És hogy mely könyvekről van szó, íme:

Nicole Williams: Crash/ Zuhanás

Na jó, tudom, hogy a Könyvmolyképzős borítóval is megjelent külföldön, de számomra az eredeti a balettcipős és ez is égett belém. Amúgy még a Kitekintőben is felhívtam erre a könyvre a figyelmet évekkel ezelőtt, annyira megnyert már akkor is magának a fülszöveg. (A napokban neki is kezdtem az olvasásának, ha már így rátaláltam magyarul is, remélem nem fogok csalódni benne.)


Szintén a Kitekintőben még régebben ajánlottam a figyelmetekbe a Rose Under Fire c. könyvet. Valamiért kiment a fejemből, hogy egy sorozat második kötetéről volt szó. Böngészgettem, újra rámentem a könyv adatlapjára és akkor szembesültem vele, hogy az első része megjelent már itthon is a Könyvmolyképző gondozásában, sőt, olvastam is már.


Az írónő neve nem emiatt a könyve miatt maradt meg bennem, hanem a The Nightingale miatt, de ettől függetlenül nagyon örülök annak, hogy megjelent ez a története magyarul.

És pusztán csak a véletlen műve, hogy a bejegyzésben bemutatott mind a három kötet Könyvmolyképzős kiadvány. ;o)

2 megjegyzés:

Liliane Evans írta...

Jajj de nagyon szép a blogod, olyan jó ránézni! :)
(Ez csak úgy kijött. :D)

Niki írta...

Köszönöm. :o)